Leral.net | S'informer en temps réel



Le discours d'investure de Barack Obama (traduction française)

Rédigé par leral .net le 20 Janvier 2009 à 22:27 | Lu 1329 fois

Merci… Merci… Mes concitoyens, je suis là devant vous en toute humilité face aux tâches qui nous attendent, reconnaissant et attentif aux sacrifices de nos ancêtres. Je remercie le président Bush, pour les services rendus à la nation, et aussi pour toute la générosité, la coopération qu'il a montrées lors de toute cette période de transition.


Le discours d'investure de Barack Obama (traduction française)
44 Américains ont déjà prêté serment. Des mots ont été dits lors des marées montantes de prospérité et des mers calmes de la paix. Pourtant, à certains moments, les serments sont prêtés en temps orageux. Dans ces moments, l’Amérique n’a pas continué simplement à cause de la vision et de la grandeur de ceux en poste, mais parce que nous, le peuple, sommes restés fidèles aux idéaux de nos pères fondateurs et fidèles à nos actes écrits fondateurs. C’est ainsi que cela a été, et c’est ainsi que cela doit être avec cette génération d’Américains.

Que nous sommes à l’aube d’une crise est bien entendu. Notre nation est en guerre contre un réseau tentaculaire de violences et de haines. Notre économie est affaiblie par l’appât du gain et l’irresponsabilité de certains. Mais aussi par notre échec collectif à faire des choix et à préparer la nation à un nouvel âge.

Des gens n’ont plus de domicile. Des emplois sont perdus. Des entreprises sont brisées. Notre système de santé est beaucoup trop cher. Nos écoles ne sont pas assez bonnes. Chaque jour amène la preuve que la façon dont nous utilisons l’énergie renforce nos adversaires et affaiblit la planète. Ce sont les indicateurs de la crise soutenus par les données et les statistiques. Moins mesurable mais non moins profonde est la perte de confiance qui sévit dans la nation. Une peur tenace que le déclin de l’Amérique est inéluctable. La génération qui vient doit revoir ses ambitions à la baisse.

Aujourd’hui, je vous dis que les défis auxquels nous devons faire face sont bien réels. Ils sont sérieux et ils sont nombreux. Ils ne seront pas réglés aisément, ni à court terme. Mais, sache, Amérique, qu’ils seront levés.

Nous sommes rassemblés ce jour car nous avons choisi l’espoir, plutôt que la peur. Nous avons choisi de travailler dans le même sens, plutôt que d’aller au conflit et à la discorde. Ce jour, nous sommes venus proclamer la fin des reproches mesquins et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes désuets qui ont depuis trop longtemps étranglé notre politique.

Nous sommes toujours une jeune nation, mais, comme dans la Bible, « le temps est venu de mettre de côté les choses de l’enfance ». Le temps est venu de réaffirmer notre esprit d’endurance, de choisir ce qu’il y a de mieux dans notre histoire, de porter ce don précieux de Dieu légué de génération en génération, la promesse que tous sont égaux, que tous sont libres et que tous méritent la chance de poursuivre leur bonheur entier.

En réaffirmant la grandeur de notre nation, nous comprenons que la grandeur n’est jamais acquise, elle doit être méritée. Notre trajectoire n’a jamais été faite de raccourcis et nous ne nous sommes jamais contentés du moins. Cela n’a pas été la voie pour ceux qui n’osent pas, pour ceux qui préfèrent s’amuser plutôt que travailler, ou qui ne recherchent que les plaisirs de la richesse ou de la gloire. Mais au contraire, la voie de ceux qui prennent des risques, ceux qui agissent, ceux qui fabriquent, certains reconnus, mais le plus souvent, des hommes et des femmes travaillant dur anonymement qui nous ont hissé le long de ce rude chemin qui nous mène vers la prospérité et la liberté.

Pour nous, ils ont emballé leurs quelques biens, traversant fièrement les océans, à la recherche d’une nouvelle vie. Pour nous, ils ont travaillé à la sueur de leur front dans des ateliers, ont subi le fouet, ont labouré les terres dures. Pour nous, ils ont combattu et sont tombés dans des lieux tels que Concord ou Gettysburg, ou en Normandie, ou à Khe Sahn. Encore et encore, ces hommes et femmes ont travaillé jusqu’au sang pour que nous puissions vivre de meilleures vies. Ils voyaient l’Amérique comme étant plus grande que la somme de nos ambitions personnelles, plus grande que les différences de naissance et de faction. C’est le trajet que nous poursuivons aujourd’hui.

Nous demeurons la nation la plus prospère et la plus puissante du monde. Nos travailleurs ne sont pas moins productifs que quand cette crise a débuté. Nos esprits ne sont pas moins inventifs, nos produits et nos services ne sont pas moins utiles qu’ils ne l’étaient la semaine dernière, le mois dernier ou l’année dernière. Nos capacités sont intactes, mais le temps de rester coi, de protéger de petits intérêts, de retarder des décisions difficiles; ce temps est bien révolu. A partir de ce jour, nous devons nous relever, nous reprendre en main et reprendre le travail de construction de l’Amérique.

Partout où nous jetons le regard, il y a du travail à faire. L’état de notre économie réclame une action courageuse et rapide et nous n’agirons pas seulement pour créer de nouveaux emplois, mais pour poser les fondations d’une nouvelle croissance. Nous construirons les routes et les ponts, les réseaux électriques et numériques qui alimentent nos vies, notre commerce et qui nous lient les uns aux autres. Nous remettrons la science à sa juste place et nous amènerons les merveilles de la technologie pour améliorer les services de santé et réduire ses coûts. Nous utiliserons le soleil et le vent et le sol pour alimenter nos autos et faire fonctionner nos usines. Nous transformerons nos écoles, nos collèges et nos universités pour faire face aux besoins d’un nouvel âge. Tout ça, nous pouvons le faire. Tout ça, nous le ferons.

Il y en a qui remettent en question l’échelle de nos ambitions, qui suggèrent que notre système ne peut tolérer de trop grands plans. Leurs mémoires sont courtes, car ils ont oublié ce que cette nation a déjà fait. Ce que des hommes et des femmes libres peuvent accomplir quand l’imagination s’allie à un objectif commun, à la nécessité et au courage.

Ce que les cyniques ne comprennent pas, c’est que le terrain a changé sous leurs pieds, que les arguments politiques usés qui nous ont dévorés pendant si longtemps ne s’appliquent plus. La question que nous nous posons aujourd’hui n’est pas si notre gouvernement est trop grand ou petit, mais fonctionne-t-il ? Est-ce qu’il aide les familles à trouver des emplois rémunérés décemment, un système de santé qu’ils peuvent se payer, une retraite digne ? Lorsque la réponse est oui, nous avons l’intention d’avancer. Là où la réponse est non, le programme sera supprimé. Et ceux d’entre nous qui gèrent les dollars publics devront rendre des comptes, tenus à dépenser sagement, de réformer de mauvaises habitudes, et de travailler en toute limpidité, car ce n’est qu’à ce moment que nous pourrons restaurer la confiance vitale entre un peuple et son gouvernement.

La question devant nous n’est pas de savoir si la force du marché est bonne ou mauvaise. Son pouvoir de générer la richesse et de développer la liberté est sans égal. Mais, cette crise nous rappelle que sans un œil attentif, le marché peut devenir incontrôlable et qu’une nation ne peut prospérer longtemps, si elle ne favorise que les nantis. Le succès de notre économie a toujours dépendu, pas seulement de la taille de notre PIB, mais de l’étendue de notre prospérité, de nos capacités à étendre les chances de tous les cœurs de bonne volonté, pas par charité, mais parce que c’est le chemin le plus sûr pour le bien commun.

En ce qui concerne la défense commune, nous rejetons comme fallacieux le choix entre notre sûreté et nos idéaux. Nos pères fondateurs ont fait face à des périls que nous pouvons à peine imaginer. Ils ont rédigé une charte qui assure un Etat de droit et les droits de l’homme. Une charte étendue par le sang des générations. Ces idéaux éclairent toujours le monde et nous ne les abandonnerons pas par opportunisme. Donc, à tous les autres peuples et les gouvernements qui nous regardent, aujourd’hui, du plus petit village où mon père est né, sachez que l’Amérique est l’amie de chaque nation, de chaque homme, femme, enfant qui cherche un avenir de paix et de dignité, et que nous sommes prêts à diriger, une fois de plus.

Rappelez-vous que les générations précédentes ont vaincu le fascisme et le communisme, pas seulement avec des missiles et des tanks, mais avec des alliances solides et des convictions pérennes. Ils ont compris que notre puissance seule ne pouvait pas nous protéger et qu’elle ne nous autorise pas à faire ce qui nous plaît. Au contraire, ils ont compris que notre pouvoir grandit en l’utilisant prudemment ; notre sécurité émane de la justesse de notre cause, notre force de notre exemple, les qualités tempérantes de l’humilité et de la retenue.

Nous sommes les gardiens de ce patrimoine. Alors guidés une fois de plus par ces principes, nous pouvons affronter ces menaces qui réclament des efforts redoublés – une coopération et compréhension accrues entre nations. Nous commencerons par laisser l’Irak de façon responsable à son peuple. Et nous forgerons une paix durement méritée en Afghanistan. Avec de vieux amis et d’anciens adversaires, nous travaillerons sans relâche pour réduire la menace nucléaire et repousser le spectre d’une planète réchauffée. Nous ne nous excuserons pas pour notre mode de vie et nous ne fléchirons pas dans sa défense. Et pour ceux qui recherchent à avancer vers leur but en créant la terreur et en massacrant les innocents, nous vous disons maintenant que notre esprit est plus fort et ne peut être brisé. Vous ne pourrez pas nous survivre et nous vous vaincrons.

Nous savons que notre héritage de diversité est une force, non une faiblesse. Nous sommes une nation de chrétiens et de musulmans, de juifs, d’hindous et de non-croyants. Nous sommes formés par toutes les langues et cultures venues de tous les recoins de la terre. Et comme nous avons goûté la lie amère de la guerre civile et de la ségrégation, et que nous sommes sortis de ce sombre chapitre renforcés et plus unis, nous ne pouvons nous empêcher de croire que les anciennes haines se tariront un jour ; que les lignes de démarcation entre tribus s’effaceront ; et que le monde deviendra alors plus petit. Notre humanité commune se révèlera ; et l’Amérique doit jouer son rôle pour accueillir cette nouvelle ère de paix.

Au monde musulman : nous recherchons une nouvelle façon d’avancer, s’appuyant sur les intérêts communs et le respect mutuel.

A ces dirigeants à travers le monde qui cherchent à semer le conflit ou à mettre les maux de leur société sur le dos de l’Occident : sachez que vos peuples vous jugeront sur ce que vous savez construire, pas ce que vous détruisez.

A ceux qui s’accrochent au pouvoir par la corruption et le mensonge, et qui étouffent la dissidence : sachez que vous vous situez du mauvais côté de l’histoire et que nous tendrons la main, si vous êtes prêts à ouvrir le poing.

Aux peuples des nations pauvres : nous promettons de travailler avec vous, pour rendre vos fermes prospères et faire couler l'eau potable, pour nourrir les corps et les esprits affamés.

Et pour ces nations qui, comme nous, jouissent d’une relative aisance : nous disons que nous ne pouvons plus nous permettre l’indifférence à la souffrance au-delà de chez nous. Nous ne pouvons plus consommer les ressources du monde sans prendre en compte les conséquences. Car le monde a changé, et nous devons changer avec lui.

Alors que nous réfléchissons à la route qui se déroule devant nous, nous pensons avec une humble gratitude ces Américains courageux, qui à cette heure-même, patrouillent des déserts lointains et de lointaines montagnes. Ils ont quelque chose à nous dire aujourd’hui, comme les héros tombés qui gisent à Harlington, qui nous murmurent à travers les siècles. Nous les honorons, non pas seulement parce qu’ils sont les gardiens de notre liberté, mais parce qu’ils incarnent l’esprit du service ; une volonté à trouver un sens en quelque chose de plus vaste qu’eux. Et en ce moment – un moment qui définira une génération – c'est précisément cet esprit qui doit nous habiter tous.

Pour tout ce qu’un gouvernement peut faire et doit faire, c’est en fin de compte sur la foi et la détermination du peuple américain que cette nation s’appuie. C’est la gentillesse d’accueillir un étranger, quand les digues s’effondrent. L’altruisme des travailleurs qui préfèrent réduire leurs heures que de voir un ami perdre son emploi, qui nous aident à traverser nos heures les plus sombres. C’est le courage des pompiers à braver les cages d’escalier enfumées, mais aussi la volonté d’un parent à élever un enfant, qui décident de notre destin.

Nos défis peuvent être nouveaux. Les instruments avec lesquels nous les relevons peuvent être nouveaux. Mais ces valeurs dont dépend notre succès – travailler dur et honnêtement, le courage et le fair-play, la tolérance et la curiosité, la loyauté et le patriotisme – sont, elles, anciennes. Ce sont des vérités. Elles ont été la force tranquille du progrès tout au long de notre histoire. Ce qu’il nous faut donc, c’est retrouver ces vérités. Ce qu’il nous faut maintenant, c’est une nouvelle ère de responsabilités – une reconnaissance de la part de chaque Américain que nous avons des devoirs envers nous-mêmes, notre nation et le monde. Des devoirs que nous n’acceptons pas à reculons, mais que nous saisissons de plein cœur, certains qu’il n’y a rien de si satisfaisant à l’esprit, de si fidèle à notre caractère que de nous donner tout entier à une tâche difficile.

C’est le prix et la promesse de la citoyenneté.

C’est la source de notre confiance – savoir que Dieu nous appelle à façonner une destinée incertaine.

C’est le sens de notre liberté et notre credo – la raison pour laquelle les hommes et les femmes et les enfants de toutes les races, de toutes les croyances peuvent se rejoindre sur cette esplanade magnifique et la raison pour laquelle un homme dont le père, il y a moins de 60 ans, n’aurait peut-être pas été servi dans un restaurant local, se tient debout devant vous, pour prêter le serment le plus sacré.

Rappelons-nous ce jour, et qui nous sommes et la distance que nous avons parcourue. Cette année de la naissance de l’Amérique, les mois les plus froids, une petite troupe de patriotes s’était blottie autour de feux de camp, mourant sur les bords d’une rivière glaciale. La capitale avait été abandonnée. L’ennemi avançait. La neige était maculée de sang. Au moment où l’issue de la révolution était la moins sûre, le père de notre nation a ordonné que ces mots fussent lus au peuple :

« Qu’il soit dit au monde futur… que dans la profondeur de l’hiver, quand rien d’autre que l’espoir et la vertu ne pouvaient survivre… que la ville et le pays, alarmés aux dangers communs, surgirent à sa rencontre ».

Amérique. Face aux dangers communs, cet hiver de peine, rappelons-nous ces mots intemporels. Avec l’espoir et la vertu, nous braverons une fois de plus les courants de glace et endureront les orages à venir. Qu’il soit dit par les enfants de nos enfants, que quand nous avons été mis à l’épreuve, nous avons refusé d’abandonner notre route et que nous n’avons pas fait demi-tour et que nous n’avons pas fléchi ; et avec les yeux rivés sur l’horizon et avec la grâce de Dieu, nous avons porté ce grand don de liberté et l'avons livré sain et sauf aux générations futures.

Traduction : Chérif Ezzeldin @ RFI


1.Posté par okou le 21/01/2009 08:15 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

De la Porte du voyage sans retour, à la Porte de la Maison Blanche !

De la porte de la honte et de l’humiliation, à la porte de la gloire !

Hier, 20 janvier 2009, le monde entier a assisté via les médias à l’investiture de Barack Hussein OBAMA comme 44ème Président des Etats Unis. Jour historique, jour de fête pour les Américains et surtout pour toute la communauté noire.
Oui, hier, un noir a franchi les portes de la Maison Blanche, non comme visiteur ou invité, mais comme maître des lieux, c’est-à-dire pour présider aux destinées du pays le plus puissant du monde.

En ce jour historique, je ne peux m’empêcher de remonter le temps et de penser à traite négrière. En songeant à cette page sombre de l’histoire, une seule image me vient à l’esprit, c’est celle de la « porte du voyage sans retour » de l’île de Gorée. C’est par cette porte, en effet, que des milliers d’Africains déracinés de leur terre natale, humiliés et traités comme des bêtes sauvages, sont passés pour un voyage sans retour. Ils ont été arrachés de leur pays, de leur village et de leurs familles pour aller travailler comme esclaves dans des champs de canne à sucre en Amérique, aux Antilles, et ailleurs.

Par cette porte s’évanouissaient tous leurs projets et leurs rêves de jeunesse. Derrière eux, ces jeunes gens vigoureux, qui représentaient l’espoir et l’avenir de tout un continent, laissaient des enfants, des femmes, des mères, des pères, des frères et sœurs rongés par le chagrin et le désarroi.

L’Afrique noire s’est ainsi vue privée de ses bras les plus valeureux, de ses plus vaillants soldats, condamnés désormais à verser leur sueur et leur sang sur une cette qui n’était pas la leur. Cette saignée et cette barbarie ont duré près de quatre siècles.

En franchissant hier les portes de la Maison Blanche, Barack OBAMA a en quelque sorte restauré l’honneur et la dignité de tous ces déportés.

Par une porte, ils étaient partis, arrachés de force à leur terre et humiliés, par une autre porte hier un enfant d’Afrique est passé pour prendre les commandes du pays dans lequel jadis nos pères et nos mères ont été déshonorés.

Porte de la honte d’un côté, porte de la gloire de l’autre, et la boucle est en quelque sorte bouclée.

Par la porte du voyage sans retour, des milliers de noirs sont passés, criant leur révolte face à la barbarie humaine ; par la porte de la Maison Blanche, un noir est passé, accompagné de sa femme et de ses deux petites filles noires, la mine à la fois radieuse et grave pour effacer l’affront jadis fait à nos pères.

Oui de par son élection et son investiture, OBAMA a cassé toutes les chaînes, toutes les barrières que les gens de couleur ressentaient depuis très très longtemps.

Oui, désormais, un enfant noir sait que s’il travaille dur, il peut aller à l’université et peut-être un jour être président des Etats Unis. « YES WE CAN ! »

Aujourd’hui, tous ceux et celles qui se sont battus pour défendre la dignité de l’homme noir, et souvent au péril de leur vie, ont été récompensés. Leur combat n’a pas été vain. Leur sang versé sur l’autel de la défense des droits de l’Homme et notamment de la communauté noire a été semence d’espérance pour un monde nouveau.

Merci à Martin Luther KING, à Malcom X et à tous les défenseurs de la cause des noirs. Comme le disait un noir Américain : « Rosa PARK s’est assise pour que Martin Luther KING puisse marcher, Martin Luther a marché pour que Barack OBAMA puisse courir, OBAMA a couru pour que nos enfants puissent demain s’envoler. »

Bonne chance, OBAMA, frère d’Afrique, puisse la prière de tous nos ancêtres noirs t’accompagner. Que le Dieu de nos ancêtres te garde et te bénisse.

OKOU

LE 20/01/2009




2.Posté par Aziz Dieye le 21/01/2009 14:34 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

ELEGY FOR AMERICA

Then That Day This Moment History is made
Martin Luther the Saint had The Event predicted
For That to happen his life he had willingly donated

This Day as a birthday present America offered
To the whole world a freshly reborn land
Long before Abraham Lincoln stood daringly
For a man never again a slave be considered

Such a long way from Alabama to Memphis
Fighting for Human dignity to everybody be granted
After this Day throughout the world because of OBAMA
No longer will be tolerated that a colour of skin
A man be ever again looked for less than a man

Saint Martin Luther surely from Heavens rejoices
This Day Africa to the whole world loudly declaims
The black blood over years dispersed from cotton fields to battlefields
The toils the Klu Klux Klan killings were not in vain
To my peoples from deep South to Cape of good hope imposed

From the the Pyramids of Egypt which my sons built
From the heights of Kilimanjaro to Table mountain
Our Prayers louder than the Mau Mau war songs
Stronger than the bestial Sticks of the slaves drivers and the Boers
A new common Luo and Masai fraternal song is launched

From Massachusetts down to the Capitol a world is heralded
This peaceful song to the world proudly announces
A new America is born with the whole earth reconciled
At the whole world peace and prosperity justice and hope
At This moment memories turn to the Freedom fighters
To Dubois to Garwey to Angela to Elijah Mohamed

Long live to OBAMA good luck to the new America
Ohe Africa the Cradle has again the world maternalised
Viva America Viva OBAMA Viva mother Africa

Washington January 20th 2009

Aziz DIEYE
azizdiey@cabinetazizdiey.sn




Nouveau commentaire :

Tout commentaire à caractère commercial, insultant, pornographique, raciste, homophobe, incitant à la violence ou contraire aux lois sénégalaises sera supprimé, Peut entraîner votre bannissement total du site