leral.net | S'informer en temps réel

Vidéo - Quand Sidy Lamine se trompe en parlant mandingue : «Ayaa ke, amaa ke »…

Un lecteur de Leral.net s’est signalé à la rédaction pour noter que, Sidy Lamine Niasse, en faisant une citation en langue mandingue dans un élément télévisé diffusé sur le net, s’est trompé «gravement» en tentant de traduire les deux phrases : «Ayaa ke, amaa ke». Selon notre interlocuteur, le patron de Walf aurait traduit ces deux phrases par : «Il l’a dit, il ne l’a pas fait». Or, la traduction correcte serait : «Il l’a fait, il ne l’a pas fait». Toute une nuance qui se traduit par un grand «bruit» pour le reste de son discours...


Rédigé par leral.net le Samedi 19 Mars 2016 à 23:24 | | 11 commentaire(s)|







Hebergeur d'image





Hebergeur d'image